2025年4月17日,中国海洋大学“国家翻译协同创新中心”主任、博士生导师任东升教授受邀为我院师生带来了一场主题为“翻译安全与国家安全”的精彩讲座,此次讲座吸引了众多师生前来参与,现场气氛热烈。
讲座伊始,任教授从巴别塔故事切入,引出了语言的翻译与安全问题。他指出,从人类早期的单一语言阶段过渡到民族语阶段后,翻译这一语言转换活动就出现了,随之引发了一系列安全问题。接着,任老师针对“我们应当如何从国家安全的高度审视翻译实践?”这一问题进行了深入剖析,阐述了翻译从单纯的语际转换,逐渐演变为文化政治实践,进而发展为话语权争夺的历程。
任教授着重强调,在翻译实践中,我们必须树立强烈的国家安全意识,因为翻译实践涉及二次命名权、话语解释权等问题。他指出,译者应与国家同频共振,构建起紧密的意识形态共同体,高度关注语言文化知识、言说态度与方式、政治价值蕴含以及机器翻译可能存在的陷阱等关键要点。讲座临近尾声之际,任老师巧妙援引多个生动鲜活的实例,深入浅出地为师生们解读翻译中的国家立场和国家意识。
在提问交流环节,师生们踊跃参与,就翻译社会性与翻译国家性的关系、政治术语翻译等问题向任教授请教。
此次活动的成功举办,不仅提升了师生们对翻译与国家安全关联的认知,拓宽了学术视野,同时也激发了大家在翻译研究中挖掘深层价值与意义的热情。今后,学院将继续为师生创造更多的学习交流机会,不断提升学院师生的专业素养与学术能力,持续推动学院的学科建设与科研发展。